next
prev
Maher Al Mueaqly
Deutsch [Ändern]
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا ﴿٣٥﴾ وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ﴿٣٦﴾ قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ﴿٣٧﴾ لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ﴿٣٨﴾ وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تُرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا ﴿٣٩﴾ فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاء فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ﴿٤٠﴾ أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ﴿٤١﴾ وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا ﴿٤٢﴾ وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ﴿٤٣﴾ هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ﴿٤٤﴾ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ﴿٤٥﴾
٢٩٨
(18/35) We dechale dschennetechu we huwe salimun li nefßich (nefßichi) , kale ma esunnu en tebide hasichi ebeda (ebeden). (18/36) We ma esunnuß saate kaimeten we le in rudidtu ila rabbi le edschidenne hajren mincha munckaleba (munckaleben). (18/37) Kale lechu sachbuchu we huwe juchawiruchu e keferte billesi halackacke min turabin summe min nutfetin summe sewwacke radschula (radschulen). (18/38) Lackinne huwallachu rabbi we la uschricku bi rabbi echada (echaden). (18/39) We lew la is dechalte dschennetecke kulte ma schaallachu la kuwwete illa billach (billachi) , in tereni ene eckalle mincke malen we weleda (weleden). (18/40) Fe aßa rabbi en ju’tijeni hajran min dschenneticke we jurßile alejcha hußbanen mineß semai fe tußbicha saiden selecka (seleckan). (18/41) Ew jußbicha maucha gawren fe len teßtetia lechu taleba (taleben). (18/42) We uchita bi semerichi fe aßbecha juckallibu keffejchi ala ma enfecka ficha we hije hawijetun ala uruschicha we jeckulu ja lejteni lem uschrick bi rabbi echada (echaden). (18/43) We lem teckun lechu fietun janßurunechu min dunillachi we ma kane munteßira (munteßiren). (18/44) Hunalickel welajetu lillachil hackk (hackk) , huwe hajrun sewaben we hajrun uckba (uckben). (18/45) Wadrb lechum meßelel hajatid dunja ke main enselnachu mineß semai fachteleta bichi nebatul ard fe aßbecha heschimen tesruchur rijach (rijachu) , we kanallachu ala kulli schej'in mucktedira (mucktediren).
298

Juz'-15, Seite-298 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly

Hören Koran

Koran, Juz'-15, Seite-298 - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly. Mp3 Rezitationen des Koran / Sura al-Kahf 35-45 von Maher Al Mueaqly. Automatisches Abspielen wird deaktiviert, wenn Sie Rezitator...