وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
﴿٣٧﴾
سورة الأحزاب
(33/37) Du sagtest zu jemandem, den Allah mit Gaben versah und den Du auch mit Gaben versahst: „Behalte Deine Frau (für Dich, lass Dich nicht scheiden) und sei Allah gegenüber der Besitzer des Takva's“. Du verbargst in Deiner Seele, was Allah bekanntgeben sollte. Und fürchtetest (scheutest) Dich vor den Menschen. Allah hat mehr Recht darauf, dass Du Dich vor ihm fürchtest. Nachdem Zeyd seine Beziehung zu ihr beendet hatte, haben wir sie mit Dir verheiratet, damit auf den Gläubigen keine Schwierigkeit ist, die Frauen ihrer Adoptivsöhne zu heiraten, mit denen sie ihre Beziehung beendet haben. (So) Wurde Allah's Befehl erfüllt.
Sura al-Ahzāb