next
prev
Mishary Alafasy
Deutsch [Ändern]
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ﴿٨٤﴾ فَأَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٥﴾ حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ﴿٨٦﴾ قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨٧﴾ وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾ ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٩﴾ حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ﴿٩٠﴾ كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ﴿٩١﴾ ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٩٢﴾ حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ﴿٩٣﴾ قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ﴿٩٤﴾ قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ﴿٩٥﴾ آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾ فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ﴿٩٧﴾
٣٠٣
(18/84) İnna meckkenna lechu fil ard we atejnachu min kulli schej’in sebeba (sebeben). (18/85) Fe etbea sebeba (sebeben). (18/86) Hatta isa belega magribesch schemßi wedschedecha tagrubu fi ajnin hamietin we wedschede indecha kawma (kawmen) , kulna ja sel karnejni imma en tuasibe we imma en tettechse fichim hußna (hußnen). (18/87) Kale emma men saleme fe sewfe nuasibuchu summe jureddu ila rabbichi fe juasibuchu asaben nuckra (nuckren). (18/88) We emma men amene we amile salichan fe lechu dschezaenil hußna we se neckulu lechu min emrina jußra (jußren). (18/89) Summe etbea sebeba (sebeben). (18/90) Hatta isa belega matlasch schemßi wedschedecha tatluu ala kawmin lem nedsch’al lechum min dunicha sitra (sitren). (18/91) Kesalick (kesalicke) , we kad echatna bima ledejchi hubra (hubren). (18/92) Summe etbea sebeba (sebeben). (18/93) Hatta isa belega bejneß seddejni wedschede min dunichima kawmen la jeckadune jefckachune kawla (kawlen). (18/94) Kalu ja sel karnejni inne je’dschudsche we me’dschudsche mufßidune fil ard fe hel nedsch’alu lecke hardschen ala en tedsch’ale bejnena we bejnechum sedda (sedden). (18/95) Kale ma meckkenni fichi rabbi hajrun fe einuni bi kuwwetin edsch’al bejneckum we bejnechum redma (redmen). (18/96) Atuni suberel hadid (hadidi) , hatta isa sawa bejneß sadafejni kalenfuchu, hatta isa dschealechu naren kale atuni ufrig alejchi ktra (ktren). (18/97) Femeßtau en jas heruchu we meßtetau lechu nackba (nackben).
303

Juz'-16, Seite-303 - Koran Rezitation von Mishary Alafasy

Hören Koran

Koran, Juz'-16, Seite-303 - Koran Rezitation von Mishary Alafasy. Mp3 Rezitationen des Koran / Sura al-Kahf 84-97 von Mishary Alafasy. Automatisches Abspielen wird deaktiviert, wenn Sie Rezitator v...