next
prev
Abou Bakr al Shatri
Français [Changer]
مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاء بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ﴿٢٩﴾
سورة الفتح
(48/29) Mohamed, Le messager d’Allah, et ceux qui sont avec lui sont très violent avec les mécréants ; entre eux, ils sont très miséricordieux. Tu les verras entrain de se prosterner, entrain de s’incliner et entrain de demander à Allah lumière et satisfaction. Leurs signes sont les marques de traces laissées par la prosternation. Telle est leur image dans la Thora et dans l’évangile. Comme une semense telle que les semeurs aime, qui sort de sa pousse puis se raffermit, s’apaissit et ensuite se dresse sur sa tige. Avec eux, c’est pour rendre furieux les mécréants. Et Allah a promis un pardon et une énorme récompense à ceux d'entre eux qui croient (qui souhaitent parvenir à Allah) et qui font la purification de l’âme.
Sourate Al-Fath

Al-Fath - 29, Récitant: Abou Bakr al Shatri, traduit par Imam Iskender Ali Mihr

écouter Coran

Al-Fath - 29, traduit par Imam Iskender Ali Mihr, Récitant: Abou Bakr al Shatri. Il est traduction française de Al-Fath - 29 par Abou Bakr al Shatri sur cette page. Lire le Coran! Écouter Coran! Le...